< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< Psalmów 119 >