< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalmów 119 >