< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalmów 119 >