< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Psalmów 119 >