< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalmów 119 >