< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalmów 119 >