< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.