< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalmów 119 >