< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Psalmów 119 >