< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.