< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psalmów 119 >