< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Psalmów 119 >