< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Psalmów 119 >