< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
This I had because I kept thy precepts.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.