< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
I repeat out loud your instructions.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
I obey your laws and love them very much.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psalmów 119 >