< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Psalmów 119 >