< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.