< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.