< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.