< Psalmów 118 >

1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!

< Psalmów 118 >