< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.