< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!