< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.