< Psalmów 116 >
1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Ndieti zola Yave bila niandi weti wa mbemboꞌama weti wa yamikina kuama mu diambu di kiadi.
2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Bila niandi wutamba dikutu diandi kuidi minu, ndiela kuntela sumbu ndilembo zingi.
3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
Minsinga mi lufua mimfietikisa; tsisi yi tsi yi bafua yibua va minu; ndibedoso kuidi ziphasi ayi maniongo. (Sheol )
4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Buna nditedila dizina di Yave; “A Yave, wuphukisa!”
5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
Yave widi nkua nlemvo ayi widi wusonga; Nzambi eto widi nkua kiadi.
6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Yave wunkebanga batu badi bakuluka mu mintima; bu ndiba mu nkinza wu ngolo niandi wuphukisa.
7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Ba mu luvundulu mu zithangu ziwombo, a muelꞌama bila Yave wuba wumboti kuidi ngeyo.
8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Bila ngeyo, a Yave, wukula muelꞌama mu lufua; meso mama mu matsuela, malu mama mu bumina thutu
9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
muingi ndibaka bu diatila va ntuala Yave, va mbata ntoto wu batu badi moyo.
10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Ndiwilukila, diawu nditubila: “mu ziphasi zingolo ndidi.”
11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Ku tsi maniongo mama ndituba: “batu boso badi bankua luvunu.”
12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Buevi ndilendi futila Yave mu mamboti mandi moso kuidi minu e?
13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Ndiela vumuna mbungu yi phulusu ayi ndiela tela dizina di Yave.
14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso.
15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Lufua lu banlongo ba Yave thalu luidi va meso mandi.
16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
A Yave, bukiedika ndidi kisadi kiaku; ndidi kisadi kiaku, muana wu kisadi kiaku ki nketo. Ngeyo wukhula mu zisieni ziama.
17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Ndiela kutambika makaba ma phutudulu matondo ayi ndiela tela dizina di Yave.
18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso,
19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
mu zimpangu zi Nzo Yave, va khatitsikꞌaku ngeyo Yelusalemi. Luzitisa Yave.