< Psalmów 116 >
1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.