< Psalmów 116 >
1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol )
4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!