< Psalmów 116 >
1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol )
4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!