< Psalmów 116 >
1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.