< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Psalmów 109 >