< Psalmów 109 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.