< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Psalmów 109 >