< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.

< Psalmów 109 >