< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few, let another take his office;
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Psalmów 109 >