< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Hold not thy peace, O God of my praise,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
For my love they are my adversaries, but I make prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Psalmów 109 >