< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.