< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし