< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psalmów 107 >