< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.