< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psalmów 107 >