< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Psalmów 107 >