< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.