< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.