< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!

< Psalmów 107 >