< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

< Psalmów 107 >