< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.