< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Psalmów 107 >