< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.