< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!