< Psalmów 106 >

1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Psalmów 106 >