< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.